I just came from a reading by Amy Tan where she talked about what made her a writer. She never set out to write fiction but she had a life that she could see stories in. She says she read the Thesaurus and saw not synonyms and antonyms but pictures. I think this is interesting because I am somewhat of a wordsmith myself. I love words not for the definitions but for the feelings, emotions, pictures, and thoughts they evoke. Finding the right combination of words to create a story is the tricky part. Often, I also have to find the right combination of words to define a concept for the world. As a technical writer, I am a liaison to users I will never meet so my writing has to be somewhat universal. At the least, translatable. How do you translate the feelings, emotions, pictures, and thoughts words evoke in you?
As a writer, do you worry if your readers will interpret your stories incorrectly? Will Cliff's Notes at least get it partially right for that student who chooses not to read Margery Kempe? (I remember loathing this book with its bright yellow cover in a college Women's Studies class) I doubt Margery the medieval woman mystic ever thought women of the 21st century would interpret her writing. But we do. That's the charade of writing. It will forever be interpreted as long as someone is willing to put the words to print. I can't help but wonder, how far are my interpretations from the writer's true meaning?